تعليمات حول استخدام المترجم الشفوي في مكتب الترجمة الشفوية في منطقة لاهتي فنلندا

لا يحق للزبون دعوة مترجم شفوي بنفسه، بل هذا امر مناط بالمسؤولين الرسميين الذين يقومون بإستدعاء المترجم.
يحق للزبون طلب إستدعاء مترجم لمكان المقابلة والمعاملة عند التعامل مع السلطات والجهات الرسمية المختصة. فإذا كان الزبون يحتاج فعلاً إلى مترجم شفوي، فيترتب عليه إعلام المسؤولين الرسميين عن ذلك في وقت مبكر وبالسرعة الممكنة أو حتى فوراً مثلاً عند حجز موعد المقابلة.
في حال استدعاء مترجم شفوي من قبل المسؤولين الرسميين لحضور المقابلة وإجراء المعاملة، يتوجب على الزبون الحضور في الموعد المحدد تماماً لأن خدمات الترجمة تحسب بواقع الوقت مما يعني تحمل الدولة والبلديات نفقات باهظة في حال التأخر أو الغياب. ومن الجدير بالذكر هنا أن مهمة المترجم الشفوي تقتصر على ترجمة ما يدور بين الزبون والمسؤولين الرسميين فقط، ولا يعتبر، كما لا يجوز اعتباره، صديقاً أو معاوناً للزبون، بل مجرد شخص تقتصر مهمته على تسهيل المحادثة. يقوم المترجم الشفوي بترجمة كل ما يقال في المقابلة ويلتزم بواجب كتمان السر.
ونظراً لما ذكر أعلاه، يتوجب على الزبون التكلم بوضوح قدر الإمكان وتفادي التكلم مع المترجم، بل يجب أن يوجه كلامه دائماً نحو المسؤول الرسمي.
وإذا حصل أثناء الترجمة أن انعدمت قدرة الطرفين على فهم ترجمة موضوع المقابلة لغوياً أو فهم موضوع المقابلة نفسه، فيجب الإعراب عن ذلك فوراً لأن المساواة اللغوية هي حق من حقوق الإنسان وعامل من عوامل ضمان حقوق الإنسان الذي يمكن تحقيقه فقط عند استعمال خدمات ترجمة احترافية من النوعية الجيدة.

إرسال تعليق

أحدث أقدم

نموذج الاتصال