Shallowness of the talent and poor translation of an interpreter in a Newbie (doom) to Adnan al-Khater

** Cast group address Khater Abdul Rahman (torment) shadow on all the texts of the group, and holds all the strands. And can be considered an extension or branches of the rhythm imposed by the title.
** All the texts in terms of the significance of an extension of this sense, she talks about grief and pain and wandering the individual and collective.
**, And establishes the poetic vocabulary of the dictionary is derived from the sign of the title, such as (parting, water, sunset, night, tirelessly, wound, kill, yet, the courtyard, crying, taken away, wailing, sunset, weird, wilderness, Atab, abandoned, Salwa , wood, bleeding, tired, scary, mirage, and farewell, Ohjan, tucker, debris, coffins, sorrow, complaint, loss, pain, destruction, dust, nostalgia ...).
** Address and cast a shadow also addresses some of the texts that came as follows: (torment, patience my heart, the moon, you'll miss the summer milk ...).
** The vision was a logical conclusion, or Amtdedda for the title of the group, and the poetic lexicon, vocabulary, and semantics, and compositions.
     The author expresses the image of an individual tragedy, saying:  
               I drank a bitter cup   In my youth       And semen loss   Happy life

               Day Sarba   I walk   And night        And not delivered, or a certain Mounds
               People say: Does the omen trail        I told them despaired of students
               Turned forty and Aadkar         Ripe and Anumeir a syrup (33)

And confirms this by saying elsewhere:
                 I'm not crying, even if I answer         I Hawk I - Dehra - strange
                Forming the Akpada cut off from the air        On Khalanam   Never Tahb (42)
** In order to get out of trouble by the ugly vision which accounted for most of the space group offers an alternative to the city Safavi objective model for the beautiful. He has represented the city in which he filled with calm and peace, warmth and tranquility, and correspond to the contemporary city, full of torment, pain and ugliness.  
        Connie and I have peace of God, I       My beach dreams you affection
        I have not forgotten Safavi compassionate   Hjoha        But I   Who loves Alansana

        The smiling sun of life and Bderha        Theni and O   Safavi, no matter how they were (32)
He says in another place united Besfoy:
              I Safavi I   Of time I semen         I am life   So be the Oiba

               I came rush urethrae poems        In response to the perfume in Yasmina Ruba (35)
** Although the poet's experience - as it is written on the back cover of the group - extends to two other groups, but the texts of this group (torment) was weak. It confirms the following:
** Has committed poet himself building architectural vertical, and did not succeed in the simulation; for many reasons, including the nature of the discourse used in the group oral, which lacks a camera and depends on the expression, was the poet addresses his themes from the outside that is, on a matter of fact / description, and which supports The vocabulary of the group did not exceed Dalalaltha lexical, not subject to any form of displacement required by the position poetic, and appends it all of a poet under the domination of repetition and mental, which Istthren the recipient - strongly - feeling bored, and Ihjban him a sense of aesthetic as read. Adding insult to injury the adoption of the great poet on the logos traded on the news, as well as the unfortunate use of the symbols that seemed contrived, and The nature of my mind. All this made ​​his poet Adnan Al-Khater Group (torment) systems is weak and not poetry.
** Nsgelha and observations here that the poet wrote the letter and only one, but the rest of the text is on the diversification of this text, and a repeat of its implications, and vocabulary, and his joints. Even this text suffers from problematic applies what we have mentioned earlier in the sentence.
** Skintfa witness and one that combines all of the drawbacks mentioned demonstrate Mazhibna him.Says:
No towns
I will not live in Grepetta
If you see my bag
How much threw anniversary if I saw my bag
And the Mtaaa no passport, and the thing
Like my profile
I will go back to the homeland
My heart longs
I'm not Yakds of Hui
Grief in the tent cities
Missed the summer milk
Today I will pray you, O Jerusalem, has had widespread disobeys
Where is my address? I'm lost between the brothers, where is my address?
Sons Isaac threw me to prostitution
Am I will leave from here?
The Security Council has guided me
Or association rights, whether you find us
Walking on the path Iktana Gshawmh
Ismail, Isaac, together
Have become from Jaffa to Aden, and the birds flew from the palm branch
With Hagar, Sarah ever Tcherban
Talking, and laughing (12)
Could accept this text as a matter of poor translation to a translator Newbie, but to submit to it, which he felt could not be accepted in any way.
** What is contained in this group banality of the concept of hair, and ill-formed for maximum aesthetic. For example, saying:
             Safavi you say the word does not say         Taatmhli   The heart   Become a bet

             She and my heart   In her hands    Bowed         Qahtan Adnan or they were from (31)
     And he said also:
Oh my
You of my covenants
My eyes and you witnessed
O my country in my heart how much we in the resurrection
With mattresses sing in joy, I am revived to reflect on the Stora
Aablada (44).
Or saying in the handling of the case:
                   Derived   But I   Never          I miss   The House   Kalmhl
                   Vsalama word   From the heart        Love it   Ledra in   Fried (23)

إرسال تعليق

أحدث أقدم

نموذج الاتصال