It is important for the interpreter to be fully aware of and familiarity with large differences of culture and civilization, customs and traditions when it translates medical and social topics. As well as an interpreter of law and the courts must take into account the cultural dimension with that it can not educate its customers about the cultural differences. As well as conference interpreter does not consider himself only linguistically, but also culturally and mediator. In short, the Almtrahm bridge the gap between culture and between concepts that hinder the participants in the meetings. Became interpretation, or as they are sometimes called oral, of the common and important activities. It is now considered - these days - an integral part of human interaction and communication at all levels.
We note that many of the individuals entering into government jobs and institutions, public and private non-governmental organizations on the basis that they are interpreters. However, we believe that these translators in complete agreement that they do not receive appropriate remuneration and they do not receive proper training and that their efforts are not appreciated convergence is also appropriate.
التسميات
Interpretation Skills